部分宝可梦简体中文名称遭变更流氓熊猫更名「霸道熊猫」、偷儿狐变成「狡小狐」

作者 柚仙儿   2020-10-22 09:58:48

  宝可梦官方微元近日宣布,即日起将变更部分宝可梦的简体中文名字,繁体中文名称不受影响。根据官方公告,「流氓熊猫」、「毒电婴」、「死神棺」、「死神板」、「偷儿狐」、「狐大盗」6 只宝可梦将采用全新名称,分别改名为「霸道熊猫」、「电音婴」、「迭失棺」、「迭失板」、「狡小狐」、「猾大狐」。

image

宝可梦官方微元公告

  事实上,这并非简体中文版《宝可梦》首次改名。早在今年三月,就疑似因为中国政策规定英文不能使用于游戏名词中,而将「多边兽Ⅱ」、「多边兽Z」、「谜拟Q」改名为「多边兽2 型」、「多边兽乙型」、「谜拟丘」,用现代阿拉伯数字和汉字取代了罗马数字和英文。

  相关报导:

  谜拟Q变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称疑似因不能使用英文?

  当初为配合《精灵宝可梦太阳/月亮》游戏软体中文化版本推出,不只是熟悉的《神奇宝贝》、《宠物小精灵》等译名被统一为《宝可梦》,香港玩家原本的正式翻译「比卡超」也被统一为「皮卡丘」,曾引起一波争议。由于当时官方表示用意是要统一所有中文译名,如今简体中文版本疑似又因为政策因素改名,也引发玩家讨论「既然翻译可以不一致,是否有可能干脆让各地区各自采用不同译名」的声浪。

image

  事实上,虽然《精灵宝可梦太阳/月亮》起就已支援简体中文,但游戏内的「繁体中文/简体中文」文本一直都是由不同团队翻译,并非单纯的繁简转换。由于Nintendo 3DS之后的《精灵宝可梦》主机系列作都没有在中国正规发行,也有人分析这可能是因应中国版Nintendo Switch公司货的推出,在校正《精灵宝可梦Let's GO!皮卡丘/ Let's GO!伊布》、《宝可梦剑/盾》翻译时引起的一连串动作。

    用户名: 密码: 匿名评论
  • 评论
人浏览,条评论